funko さんのプロフィール一只雨蛙在哼唱  かえるのはなうたフォトブログリスト ツール ヘルプ

funko funko

職業
所在地
好きなもの/好きなこと

一只雨蛙在哼唱  かえるのはなうた

双語短小日志  2ヶ国語でひとこと日記
11月17日

避雨

前天晚上,下了车走出地铁站一看大吃一惊,外面下着倾盆大雨!怎么下得这么大的雨?天气预报小姐没有说今天要下雨啊!那天真的不巧我穿是刚刚新买裤子。哎哟,怎么办呢?虽然我犹豫了一会儿,是否要在这里避一下雨,但是,不知道要等多久雨才停,我很怕冷,而且要赶快回家做晚饭,即使在下大雨,我也勇敢地往家跑。虽然打着雨伞,鞋子当然不用说,裤子和手提包也都湿透了。更不走运的是,刚到家门口雨就下小了。真是的,再等10分钟就好啦~
 

 
昨日の夜、地下鉄を下りて外に出たらびっくり、どしゃ降りの雨が降っていた。ひゃー、なんでこんなに降ってるの?お天気お姉さんは雨が降るなんて言ってなかったじゃない!しかも今日に限って新しいパンツはいてるし。ちょっとやり過ごして帰るか迷ったけど、待つのも寒いし、ゴハン作らないといけないから、がんばって大雨の中帰った。傘はあったけど靴はもちろんパンツもバッグもびちゃびちゃ。しかも悲しいことに家に着いたら小降りになった。えーん、10分待てば良かったよ~
11月15日

早上练习

我家附近有一块小空地,有一个10岁左右的男孩子每天早上在那里踢足球。把双背带的黑书包放在一旁,有的时候他一个人对墙壁反复踢球,有的时候和爸爸或者邻居的叔叔或者谁一起做传球的练习。可能是利用上学之前的时间练习踢球吧。虽然他还是小学生,但是每次非常认真地练习踢球,我深深地感到他求上进的坚强意志。加油,希望他将来能进入日本代表队!
 

 
うちの近所に小さな空き地があるんだけど、そこで10歳くらいの男の子が毎朝サッカーボールを蹴っている。ランドセルを脇に置いて、あるときは一人で塀に向かって蹴り、あるときはお父さんだかおじさんだかとパスの練習をしている。学校に行く前に朝練してるんだろうけど、まだ小学生なのにすごく真剣で、うまくなりたい!という思いがひしひしと伝わってくる。ガンバレ、未来の日本代表!
11月14日

哆啦A梦

我最近有点忙,每天晚上一点多才能睡觉,睡眠时间明显不足。所以昨天在下班的时候我下了决心,“今天晚上11点之前一定要上床!”。幸亏昨天我老公比往常回来得很早,我们就能在8点半多开始吃晚饭。这样的话,到了9点多就吃完饭,洗碗后去洗澡・・・好!应该可以在11点之前睡觉呢!心里正好想这样的时候,我老公很高兴得跟我说,“今天我很早回来了,一起看电影吧,刚才顺便借来了哆啦A梦的片子了!” 咳,是哆啦A梦的片子啊?不过看了他非常高兴的样子我不好意思推辞,只好和他看了一部哆啦A梦的片子。结果还是一点钟才睡觉了。好困哦~
 

 
最近ちょっと忙しくて、毎晩寝るのが1時すぎ。完全に寝不足なので、昨日の帰り際、「今日は11時までに布団に入るぞ!」と決心した。幸い昨日はたまたま旦那の帰りが早くて、8時半すぎにはゴハンにできた。このペースだと、9時すぎに食べ終わって、お皿洗ってお風呂に入って・・・よし!11時前には寝れるぞ!って思ったとき、旦那が嬉しそうに、「今日は早く帰れたから一緒に映画見ようよ。さっき帰る途中でドラえもん借りて来たんだ!」って。おいおい、ドラえもんかい。でも彼の嬉しそうな顔を見たら断れなくて、一緒にドラえもん見ちゃった。結局寝たのは1時。眠いよ~
11月10日

洗衣机

最近我家的洗衣机在洗衣服的时候有怪怪的声音,好像有什么东西卡在里面,总是哗啦哗啦地响。我以为洗衣机出了什么毛病,因为已经用了7年多了。我问问老公,他说,“这不是故障,只是衬衫的扣子碰到内壁而已。” 啊~?不会吧。只是那么小小的扣子碰到内壁肯定不会有那么大的声音啊,而且以前没有听到过。虽然有声音,洗衣机却能正常转动,所以我只好继续用下去,后来前几天问题才解决了。洗完衣服以后,我看了一看里面,竟是有一个一百块钱硬币掉在底子。哦~,原来是你弄出声音呀!被洗过好几次,表面都光光亮亮了!
 

 
最近うちの洗濯機は回っているときヘンな音がする。カランカランってなんかモノがひっかかってるような高い音。もう7年以上使ってるし、どこか故障したのかなと思って旦那に聞いたら、「故障じゃないよ。シャツのボタンが内壁に当たってるだけだよ」って。え~、あんな小さなボタンが当たるだけでこんな大きな音が出るかね?しかも前は聞いたことないし。音はするけどちゃんと動くから、そのまま使い続けてたけど、先日原因が分かった。洗濯ものを干し終わった後、洗濯機の中をのぞいたら、なんと100円玉が底に落ちてるではないか。あ~、音の原因はアナタね!何度も洗われて、こんな光っちゃって!
11月8日

数据

前天,我犯了自进入这公司以来最大的错误,就是把电脑上的合同数据全部都删除了!那个时候我正好整理电脑上的文件夹,先把已经不用的文件夹一个接一个地删除,然后连确认都不确认在垃圾箱里的东西,直接点击彻底删除的按钮了。没想到在这里面竟有合同数据的文件夹,我不知不觉连最重要的文件夹都扔进垃圾箱的。咳,我搞什么啦~。听说要是用专门的软件的话,应该能恢复被删除的文件夹,不过,还是由我来一个一个地重新输入数据吧・・・
 

 
おととい、パソコン上の契約データを全部消すという、この会社に入って以来最大のミスをしてしまった!ちょうどパソコン上のファイルを整理していて、いらないファイルを次々削除してたんだけど、よく確認せずにごみ箱を空にしてしまった。まさかこの中に契約データのファイルがあるなんて。知らないうちに一番大事なものを削除しちゃってたみたい。はぁ~、何やってんだろー。専門のソフト買えば削除したファイルも復元できるらしいけど、やっぱり自分で一件一件入力し直すか・・・
11月6日

这三连休之间,大概是因为连续三天打篮球的缘故吧,我体重竟减了8斤。对个子很矮、身材瘦小的我来说,即使个子不会再长了,也要提高肌肉的力量,也要再提高在打篮球时需要的对抗和冲击能力。不过由于原来的体质或是什么我不容易胖,也不容易长肌肉。要是说这句话,我想世上的女孩子也许会把我看作敌人,所以不敢大声说出来,可只在博客上说一说应该可以吧?我想再胖一点,希望有一个健壮的身体哦ー!!
 

 
この三連休、たぶん3日連チャンでバスケやったからだと思うけど、体重が4キロも減った。体の小さな私としては、背はあきらめるとしても、もっともっとパワーアップして、バスケでの強い当たりに耐えられる体になりたいんだけど、体質なのかなかなか太れないし、筋肉がつかない。こんなこと言うと、世の中の女の子を敵にまわしそうなので、大きな声では言えないけど、ブログでならいいか。もっともっと太って、力で負けない体になりたーい!!
11月2日

食谱

晚饭做什么饭菜呢,我总是在上班的时候预先看看食谱网页,想想 “现在在冰箱里还有这个食材,所以再买那个食材的话,今晚就能做这道菜”,这样决定食谱后把烹调法记下来,在回家的路上顺便去超市买菜。不过,如果在我要买的东西已经卖光了的时候,真倒霉,我实在很为难。因为记下来的只有一道菜,马上想不出别的菜,即使想出来也不知道怎么做。在这样的时候常常想,如果我自己能改变食谱,赶快做别的菜那该多好啊。
 

 
夕飯に何を作るか、私はだいたい会社でネットのお料理レシピを見て、今冷蔵庫にこれが残ってるから、あれを買い足せば、このおかずが作れるぞって決めて、作り方をメモる。それで帰りにスーパーに寄るんだけど、買うつもりの食材がたまたま売り切れてて売ってないと、私はものすごーく困る。献立はそれしか考えてないから、とっさに他の料理が思い浮かばないし、思い浮かんでも作り方が分からない。こういうとき、自分でアレンジして他のものをちゃちゃっと作れるといいんだけどなぁ。
10月31日

早上好

在我大学四年级的秋天,我已经内定采用为一家贸易公司的职员,只要写好毕业论文就可以了,所以心里很轻松,天天睡懒觉,过了散漫的生活。有一天,一阵电话铃声把我叫醒了,那时我还有点睡迷糊了,懒洋洋地接了电话说,“喂・・・”。于是从话筒里听到了对方的声音,“我是○○交易株式会社会计部门的・・・” 没想到内定的贸易公司竟是给我打过来的。我脑子一下子清醒了,赶忙回答说“是我!早上好!”。回答后才发现,时间差不多是中午12点钟。什么“早上好”呀。世上现在已是大白天了・・・
 

 
大学4年の秋のこと。もう就職も内定していて、あとは卒論を仕上げるだけだったので、私はだらだらと気の抜けた毎日をすごし、もちろん毎朝遅くまで寝ていた。ある日、電話の鳴る音で目を覚ました私は、半分ねぼけた声で「もしもし・・・」と出た。すると電話口から、「○○交易株式会社の経理部ですが・・・」との声が。なんと内定先の貿易会社から私宛てに電話だった。私は一瞬でガバッと目が覚めて、慌てて「わたくしです!おはようございますっ!」と叫んだんだけど、時計を見たらお昼の12時近くだった。何が、おはよう、だよ。世間はもう昼なんだよ・・・
10月30日

钟音棒

我们篮球队的一个球员在下个月要结婚了,于是我们队员决定了在喜筵上演奏叫钟音棒的乐器祝福那个队员。所以我们最近不是为了练习打篮球聚合,而是为了练习奏钟音棒聚合。因为我们原来净做运动,队员的大部分都从前对音乐乐器没有缘份,所以当开始的时候连看乐谱都吃了一些辛苦。不过因为我们每周坚持练习,已经很有进步了。钟音棒那些乐器的音色实在是优美的!祝愿当天的演奏会成功♪
 

 
チームの一人が来月結婚することになり、披露宴の席でチームのみんなでトーンチャイムという楽器を演奏してお祝いすることになった。だから最近はバスケの練習を返上して、トーンチャイムの練習のために集まってるんだけど、もともとスポーツばかりで、楽器とは縁がなかった人たちが多くて、初めは音をとるだけでもひと苦労。でも練習のおかげで、ようやく曲らしくなってきた。トーンチャイムの音色は本当に優美できれい!当日の演奏、成功しますように♪
10月26日

台历

我公司每年用职员投稿的照片制作公司的台历。公司先把题目定下来,向全职员募集按照题目内容拍的照片。去年的题目是“风景”,今年是“动物”。然后由老板从职员交上来的许多照片中选择几十张的好照片,请印刷公司制作台历。每个月贴两张和封面一张,一共25张照片被选择,如果很幸运被采用了,老板会给一笔赏钱的。今年的题目是“花和植物”。就花和植物来说,还是看看我的吧!因为我经常拍花的。那么,我把哪一张交上去好呢?
 

 
うちの会社は毎年オリジナルの卓上カレンダーを作る。まずテーマを決めて、そのテーマに沿った写真を社員から募る。去年は『風景』、今年は『動物』だった。そして集まった写真の中からいいものを社長が選んで、印刷屋さんで卓上カレンダーに仕上げてもらう。毎月2枚ずつと表紙に1枚の合わせて25枚が選ばれるんだけど、採用された人には、社長からご褒美をもらえる。今年のテーマは『花と植物』。それなら任せて!たくさん撮ってるから。さて、どれを提出しようかな?
10月24日

长筒皮靴

我发现了在我老家的壁橱里一直闲置着一双长筒皮靴。我一直忘记它的存在,不过突然想起来,对了,我原来有价格并不便宜的长筒皮靴啊。虽然已经差不多十年没打开箱子,保存状态却比较好,而且很朴素的样式和颜色今年穿也应该没问题的♪后来前几天终于配着裙子穿长筒靴,很高兴地出去了。不过回来脱了皮靴非常吃惊,只穿了一天皮靴里面的皮子撕得破破烂烂了。虽然表面的皮看起来很漂亮,还是已经变旧了。。。

 
実家の押入れに古いブーツが眠ってるのを見つけた。ずっと忘れてたけど、そういえば結構なお値段したやつだなぁと思い出して箱を開けてみたら、10年近くたってるはずなのに結構きれい!しかもデザインも色もシンプルだから今年でも十分使える感じ♪ それで先日、早速スカートにそのブーツを合わせてルンルンで出かけたんだけど、帰ってブーツを脱いだらびっくり。一回履いただけで内側の皮がぼろぼろになっちゃった。表側はきれいなんだけどナァ。やっぱりもう古くなってたかぁ。。。
10月23日

暴雨

昨天晚上在回家的路上我和老公遇上了倾盆大雨。不幸我们从家里到车站骑车来的,不能把自行车在车站前面放着回去,只好做了冒雨骑车回去的决定。我们俩淋得浑身湿透,我跟着老公拼命地向我家蹬自行车的时候,前面走的他突然滑了连同自行车摔倒在地了。才正是祸不单行,真可怜,不过太倒霉我们却禁不住笑起来。他到了家之后在门口把湿透的衣服全部脱光,光身径直去洗澡了^^; 快暖和暖和吧。
 

 
昨晩、旦那と出かけた帰り、急に降ってきたどしゃ降りの雨に呆然。運悪く駅まで自転車で来ちゃってて、駅前に自転車を置いてくわけにもいかず、仕方なく大雨の中、意を決して乗って帰ることにした。びしょびしょになりながら彼の後について一生懸命こいでいると、前にいた彼が突然、すてんと滑って自転車ごとひっくり返ってしまった。まさに弱り目に祟り目、あまりの悲惨さに逆に笑っちゃった。彼は家に着くと、玄関で服をぜーんぶ脱いでお風呂へ直行^^; 早くあったまってね。
10月19日

葵花子

公司的Y科长给了我一把葵花子吃。中国人吃这种瓜子之类的东西吃得非常巧妙,而且吃得非常快,一眨眼的功夫葵花子壳堆得满满的。从前很多中国人教过我怎么吃葵花子,“你看,这样拿,这样咬壳后,用舌头抽出里面的仁吃呢。” 我试过好多次,却怎么也学不会。哪个是葵花子壳,哪个是里面的仁,用我的舌头分不出来呢~。只好用呀咬壳后,用指甲抠出来才能吃上的,总觉得那些香味好像减了一半・・・
 

 
会社のY課長からひまわりのたねをもらった。中国人はこういうたね系を食べるのがほんとに上手で、しかも早い。あっという間に殻だけが山盛りになる。でも、「人差し指と親指でこう持って、歯でこう割って、舌で中身だけ出して食べるんだよ」って今まで何度も教わったけど、何度やってもうまくいかない。どれが殻でどれが中身かなんて、舌だけじゃ分かんないよ~。結局歯で割ったあと、爪で中身をほじくりだして食べるしかなくて、なんだかおいしさも半減って感じ・・・
10月17日

爽约

昨天晚上,在回家的路上我手机连续受到了“我已经到了”和“快要到了,等等我”的两件短信,我一看脸就吓白了。对了,原来是昨天晚上我有约会和两个高中同学在六本木一起吃饭(((;゜Д゜))) 我竟然忘得干干净净,和往常一样下班时顺便去买菜回家了!我赶快打电话向她们一个劲儿地道歉。哇~,把这么重要的约会怎么给忘掉了呢?净想着外甥,其他都没放在心上吗?实在对不起!下次我一定会请你们的,原谅我吧・・・
 

 
昨日の夜の帰り道、携帯に立て続けに、「もう着いたよ」「もうすぐ着くから待ってて」というメールが届いて、私は一目見て青くなった。そういえば夜、高校のときの友達と六本木でゴハン食べる約束してたんだった!私はなんと約束をすっかり忘れて、いつもどおり買い物して帰っていたのだ(((;゜Д゜))) もう急いで電話して、2人に平謝り。わーん、こんな大事な約束、なんで忘れちゃったんだろう?甥が生まれて浮かれてたかな?ほんと、ごめん!今度ごちそうするから許してぇ・・・
10月16日

青辣椒

前几天我老公的同事送给我们一袋青辣椒。我和老公都很喜欢吃腌青辣椒,所以我们高兴得开始做那道菜了。我老公先取青辣椒的种子,然后我切成碎碎了。从这里我们的悲惨故事就开始了。腌完菜之后,我们俩的手指都火辣辣地疼起来,再过10分钟手指疼得不得了了・・・。用香皂洗了好几次也没用,炊事和洗澡后手指暖和起来就更加厉害了,我老公睡也睡不着,第三天的今天还在疼。上次弄青辣椒的时候,手指却没疼过。不过,我查查网页才知道,青辣椒含有很强的刺激性成分,所以把它切碎时一定要戴手套。诶,早点告诉我们啊~
 

 
先日、旦那の同僚から青とうがらしを一袋もらった。私も旦那も青とうのだし醤油漬けが大好きなので、早速作ることにした。旦那がたねを全部取って、私がそれを片っ端から刻んだんだけど、ここからが悲劇の始まりだった。醤油に漬けた後、2人とも指がヒリヒリし始め、10分もしないうちにもう痛くて痛くて・・・。石鹸で何度手を洗っても治らず、お風呂や炊事で手が温まると余計ひどくなり、旦那は痛みで夜も眠れず、今日で3日目だけどまだ痛いって。こないだ作ったときは全然痛くならなかったのに。でもネットで調べたら、青とうは刺激成分が強いから素手で調理しちゃダメなんだって。早く言ってよぉ~
10月13日

宝宝

我妹妹昨天下午终于生下了孩子!虽然比预产期晚了一个多星期才出生了,不过他是体重3,462g的良好男孩,我和家里人都松了一口气了。他的圆圆的鼻子真像我妹妹,多么可爱的孩子啊~♪恭喜恭喜!你们俩真辛苦了!另外,从昨天起我当了真正的姨妈了~
 

 
妹の赤ちゃんが昨日、ついに生まれた!予定日より一週間以上遅れたけど、3,462gの元気な男の子で、私も家族もホッとした。赤ちゃんはまんまるの鼻が妹そっくりで、なんてかわいいの~♪ほんとにおめでとう!2人ともよくがんばったね!そして私は正真正銘のオバサンになっちゃった~
10月12日

任天堂DS

我的上级W部长在网页上拼命查着任天堂的游戏机DS的价格。据说最近他被初中的女儿一直缠磨着要买一台DS。因为W部长认为玩那样电子游戏有可能会影响孩子的学习,所以一直拒绝她的要求。不过,女儿是他唯一的可爱宝贝,最后还是决定了给她买一台。世上的爸爸还是对女儿姑息迁就啊。那么说,我小时候也缠过爸爸给买一台任天堂的游戏机呢!
 

 
上司のW部長がネットで一生懸命任天堂DSの値段を調べている。中学生の娘さんに買ってとせがまれているらしい。W部長としては、そういうゲームは子供の勉強に影響するからダメだとずっと言ってきたらしいけど、たった一人のかわいい娘さんのため、結局買ってあげることにしたらしい。世の中のお父さんはやっぱり娘に甘いなぁ。そういえば私も子供のころ、父にファミコン買ってとねだったっけ!
10月11日

格斗比赛

我老公很喜欢看K1呀、PRIDE什么的格斗比赛。前几天因为他有点累,打算早点睡觉。可是他发现了电视正在播放着格斗比赛,他一看比赛眼睛变发亮了,忘了瞌睡向电视屏幕开始呐喊声援了。我也很喜欢看运动比赛,不过对于那样的格斗比赛,看起来只是打架殴斗,所以我不太喜欢看。咳,你怎么那么兴奋呢・・・。你刚刚在电视机前面打打盹儿吧~
 

 
旦那はK1とかPRIDEとかいう格闘技が大好き。先日、彼は疲れたから早めに寝るつもりだったのに、テレビで格闘技をやってるのを見たとたん、眠気がいっぺんにふっとんだようで、画面に向かって大声を出し始めた。私もスポーツ見るのは好きだけど、あーゆう格闘技は殴り合いのけんかにしか見えなくて、あまり好きじゃない。はぁ、そんなに興奮して・・・。さっきまでテレビの前でコックリしてたくせに~
10月10日

会话

昨天我陪外婆到商店去买东西。回家的路上,在公交车上偶然碰见了邻居的和外婆同岁的老奶奶。两位老奶奶一见面马上就开始聊天,她们的那些会话真让我笑死!我外婆说,“我真老了,最近连眼睛都看不清楚”,于是,邻居的老奶奶说,“我也真老了,有时呼吸很困难,接不上气”,“我啊,走步蹒跚,不灵了,走也走不动”,“我啊,满面皱纹,皱纹这么多,真难看啊”・・・她们俩都争着说说自己哪里不舒服啊、哪里老了等等,不过对方的话,她们互相一点都听不进去。咳,你们俩说得那么精神,身体还算是很好的!
 

 
昨日、おばあちゃんに付き添って買い物に行った。帰りのバスの中でばったりご近所に住む同い年のおばあさんに会って、おばあちゃん同士、会うなりおしゃべりを始めたんだけど、その会話がもうおかしくて!うちのおばあちゃん、「最近ほんと年とって。目もはっきり見えないのよ」 するとご近所のおばあさん、「私もすっかり老いたわ。ときどき息が苦しくて」「私なんて、歩くのさえフラフラよ」「私なんて顔中しわだらけ。みっともない」・・・2人は競って自分の老い話してるんだけど、お互いがお互いの話は全然聞いてない。やれやれ、それだけ話せるんだから、2人ともまだまだ元気だよ!
10月6日

中秋节

今天是中秋节。一般中秋节是9月中旬,今年怎么拖到10月份呢?不管怎么样,真不凑巧外面下了大雨,在那么坏天气下,怎么也看不到溜圆的月亮,太遗憾了。不过并不是没有月亮,只是被厚厚的云彩遮住,云彩那边圆月一定会皎皎地浮在宽广的天空上。好,今天让我们一边品尝鲜肉月饼,一边用心里的眼睛来用心来欣赏明月吧!
 

 
今日は中秋節。いつもは9月の半ばなのに、なんで今年は10月なの?どっちにしても、あいにく大雨が降っていて、こんな天気じゃとてもじゃないけど月は見えないなぁ。残念。でも月がない訳じゃなくて、ただ厚い雲に遮られているだけで、雲の向こう側には輝いた満月が大空に浮かんでいるはず。よーし、今日は月餅を食べながら心の目で名月をめでようではないか!
10月5日

南瓜

我本来不喜欢吃南瓜呀、红薯呀、玉米等稍微甜味道的蔬菜。严格说来,要是为零食吃南瓜派呀、甘薯点心等的话,我非常喜欢的,不过在吃三炖饭的时候,不想吃那种甜的东西,所以我做菜时从来没有用过南瓜和红薯。不过前几天我突然想做做看用南瓜的料理,买了一块南瓜,作了南瓜沙拉。没想到南瓜沙拉又简单又好吃的♪好,下次再做做看别的南瓜料理吧! 
 

 
私はかぼちゃとかさつまいもみたいな甘い野菜が好きではない。厳密に言うと、もしおやつだったら、パンプキンパイもスイートポテトも大好きなんだけど、三度の食事に甘いものは食べたくないということで、今までかぼちゃやさつまいもを料理に使ったことはなかった。でも最近突然かぼちゃを使ってみたくなって、昨日かぼちゃのサラダを作ってみたら、意外にも簡単でおいしいじゃない♪よし、次回は違うかぼちゃ料理に挑戦だ!
10月3日

关灯

这一星期有一位税务局的职员为了调查我公司的税务关系每天来公司进行调查工作。那个人在我们贸易部办公室的最里面,隔墙那边在工作,今天中午我到楼下去吃饭的时候,我糊里糊涂地忘记了他在里面,为了省电,办公室的灯全部都关掉了。他很吃惊,急急忙忙地从里面跑出来跟我说,“不好意思,我还在工作呢,先不要关灯好吗”。哎哟,真对不起!我以为已经没有人在办公室呢^^;
 

 
今週は税務所の調査員が毎日会社に来て、うちの会社の税務関係を調べている。その人はフロアの一番奥、パーテーションの向こう側でやってるんだけど、今日昼ゴハンを食べに行くとき、私は奥に人がいるのをすっかり忘れて、節電のためフロアの電気を全部消してしまった。するとその人が慌てて奥から出てきて、「すいません、まだやってるんで電気つけてください」って。わー、スミマセン!フロアにはもう人がいないと思っちゃって^^;
10月2日

电话卡

我给中国打电话的时候,每次用储值国际电话卡打的。一张卡1,900日元,可以通话410分钟,很便宜的。因为昨天是国庆节,所以我想祝福上海的干妈妈节日快乐,就打电话给她。拿了一张电话卡,输入了密码以后我听到了“你输入的密码已过期”的声音。我再仔细看一看,果然那张卡的使用期限为9月30日。真糟糕,这张卡竟是到昨天为止的呀,差一天电话都打不成了,真倒霉・・・
 

 
中国に電話かけるときは、いつもプリペイドカードを使っている。一枚1,900円で410分話せるお得なカードだ。昨日は国慶節だったから上海のお母さんに挨拶しようと思って電話をかけた。でも、カードの暗証番号を入れたとき、「入力された暗証番号は期限がすぎています」というアナウンスが。慌ててカードをよく見ると、使用期限9月30日と書いてあった。うそぉ、昨日までだったのぉ?1日違いで・・・
9月29日

礼物

快要到国庆节了。十一之间我公司的东京总部不放假,可是今天我公司另外经营的中国餐厅送给我们全部职员一些国庆节的礼物,里面有三种月饼和五香牛肉、芋艿、毛豆。太好了^^v 今天晚上打完篮球以后和老公一起一边尝尝一边喝酒吧!
 

 
もうすぐ国慶節。国慶節の間、うちの会社の東京本部は休みにならないけど、そのかわりに今日、会社が経営している中華レストランから全社員におみやげが配られた。中は3種類の月餅と牛肉しょうゆ煮、サトイモ、枝豆。ラッキー^^v 今夜はバスケの練習のあと、これをつまみに旦那と乾杯だ!
9月28日

走路

每天早上走到地铁站的路上,两个女人经常急急忙忙地从后面超过去。一个是即使在寒冷的冬天也穿着迷你裙的年轻女孩,另外一个是每天抱着很多行李的小阿姨。“你们都一清早就出了那么多汗干吗呀,要是再早五分钟起来就不用跑吧。”我每天目送着她们跑去的后影。另外,总觉得我好像走得非常非常慢,路上一定被用普通的速度走着的几个人超过去。我并没有故意慢慢地走,还是我的腿很短吗・・・?
 

 
毎朝駅までの道を歩いていると、決まって2人の女の人が走って追い越していく。一人は真冬でもミニスカートの若い女の子、もう一人はいつもたくさん荷物を抱えたおばさん。「2人とも朝っぱらからそんな汗かいて、あと5分早く起きれば走らなくていいのに」っていつも走っていく背中を見送っている。それにしても、私はどうも歩くのがかなり遅いようで、普通に歩いてる人にも必ず抜かれる。わざとゆっくり歩いてるわけじゃないのに、やっぱり足が短いから・・・?
 
全 21 枚中 1 枚目